In Flow of Words


Poster image In Flow of Words

_In Flow of Words_ follows the journeys of three interpreters at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. They translated the shocking testimonies of witnesses, victims, and defendants, never allowing their emotions, feelings, and personal history to interfere. In contrast to their role in the courtroom, this film puts their voices and experiences at the forefront of the stage.



Multi-devices

Product unavailable

Director

Eliane Esther Bots

Share on

"If I were to make a film about myself, I would be the voice-over." This introductory statement encapsulates both the foundation of the approach and the structure of the upcoming documentary — making a film about, certainly, but above all, making it with. Patiently, by physically deterritorializing — in a hotel room — and utilizing various objects (toys, photos, sketches, etc.), the film opens a new space for dialogue. With formal rigour and simplicity, and an art of metaphorization that is both economical and meaningful, the filmmaker observes them (considers them) as individuals caught in conflict. No longer just as individuals whose role within the legal machine is conceived as an exercise in neutrality. Through their testimonies, recounting this war that is also theirs, the film reveals the invisibilization of their emotions and reflections. Supported by the neutrality of photography, the restrained economy of each shot, meticulous sound work, the entire film unfolds a thought-provoking reflection on the limits and paradoxes of legal mechanisms, as well as on the ethics of the interpreting profession within this machine.

 

Caroline Châtelet
Journalist and critic


  • Français

    Français

    22 mn

    Language: Français
  • English

    English

    22 mn

    Language: English
  • Année 2021
  • Pays Netherlands
  • Durée 22
  • Producteur near/by film
  • Langue English
  • Sous-titres French
  • Résumé court Three interpreters at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia testify to what their profession forbids: emotions.
  • Mention festival Meilleur film documentaire • Festival international du court métrage de Clermont-Ferrand 2022
  • Ordre 3

"If I were to make a film about myself, I would be the voice-over." This introductory statement encapsulates both the foundation of the approach and the structure of the upcoming documentary — making a film about, certainly, but above all, making it with. Patiently, by physically deterritorializing — in a hotel room — and utilizing various objects (toys, photos, sketches, etc.), the film opens a new space for dialogue. With formal rigour and simplicity, and an art of metaphorization that is both economical and meaningful, the filmmaker observes them (considers them) as individuals caught in conflict. No longer just as individuals whose role within the legal machine is conceived as an exercise in neutrality. Through their testimonies, recounting this war that is also theirs, the film reveals the invisibilization of their emotions and reflections. Supported by the neutrality of photography, the restrained economy of each shot, meticulous sound work, the entire film unfolds a thought-provoking reflection on the limits and paradoxes of legal mechanisms, as well as on the ethics of the interpreting profession within this machine.

 

Caroline Châtelet
Journalist and critic


  • Français

    Français


    Duration: 22 minutes
    Language: Français
    22 mn
  • English

    English


    Duration: 22 minutes
    Language: English
    22 mn
  • Année 2021
  • Pays Netherlands
  • Durée 22
  • Producteur near/by film
  • Langue English
  • Sous-titres French
  • Résumé court Three interpreters at the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia testify to what their profession forbids: emotions.
  • Mention festival Meilleur film documentaire • Festival international du court métrage de Clermont-Ferrand 2022
  • Ordre 3

Product added to cart

Mode:

Expires:

loader waiting image
loader waiting image